掲示板 Forums - Swedish
Top > renshuu.org > Feature Requests/Improvements > Translator discussion Getting the posts
Top > renshuu.org > Feature Requests/Improvements > Translator discussion
Please use this to discuss (in your native language) issues, ideas, and considerations for the community translation of renshuu in to Swedish. For example, it would be great to get a list of common terms in renshuu and how to represent them so that I (Michael) can make that information more easily accessible to the translation system.
Vanliga begrepp/ common terms
Terms - begrepp
Schedule - schema
To learn - Att lära in
To review - Att gå igenom
Study - Studera
Add/Remove - Lägg till/ta bort
Settings - Inställningar
Mark correct - Rätta
You chose the following - Du valde följande
I don’t think begrepp is the right word. Everything else looks good.
(Disclaimer. I never could understand Swedish, and I’ve forgotten most of my Danish.)
Thanks for your input. I've enjoyed several of your mnemonics listing related kanji and etymology!
"Begrepp" is to avoid different translations for every schedule: 'ord' for 'terms' in the word schedules, 'kanji' for the kanji schedules, 'grammatiska uttryck' for grammar schedules etc. I'm also lost in the translation page, not always sure of which type of schedule I'm translating.
Anyways, Swedish and Danish have a lot of false friends. No idea what "begrepp'" connotes to in Danish but it wroks acceptably here (though I'm happy to accept other suggestions as it is a bit formal).
Uttryck=expression, led=trail, joint (among others), term...maybe, but it's usually used for technical language. I'll see if I can go over the schedules later and change each to the tour of term used, that'd make most sense.
New topic: en eller ett kanji, kana? Jag tänker "ett" för båda, verkar vara vedertaget för kanji och en kana är ju en rutschkana...