Gotta be careful with those analogies. Some people take offense easily. But it is certainly true that many words that sound different in Chinese are homophones in Japanese.
A bit about its [etymology]. I wonder what the full story behind it is. Looks to be pretty recent (18th-19th century). I guess it's more of a fun trivia word.
For those who struggle with Katakana シ and ツ: I found a short video from NihongoDekita that gives you some tips. Although I can differentiate them it was fun to watch
Today I learned that those hairbands that are sort of horseshoe-shaped, mostly worn by women, are called カチューシャ, and yes, that is Katyusha. Not the rocket launcher, not the song of Soviet fame either. Apparently, a dramatisation of Tolstoy's Resurrection was wildly popular in Japanese theatres in 1914. So popular that a song inspired by the main female character, カチューシャの唄, became a hit considered one of the first examples of modern mainstream music in Japan, and the corresponding headband came to be known by her name.
OK, brain, now back to struggling to learn basic syntax and some ordinary vocab, please.
I came across the [Ten Heavenly Stems] (天干) and immediately noticed that's where Demon Slayer's ranks (for the corps) come from. They're literally exactly the same. The more you know
The heavenly stems are frequently used in the same situations where English would use Roman numerals. Maybe that’s why all my Japanese friends are always complaining about how hard Roman numerals are.
Today I transferred my Japanese notes to a different notebook, and after taking a quiz on Tofugu, found I can remember the pronunciations of 60% of hiragana without looking at my chart!! :D